Экстази


Поразвлекшись наедине с трупом вволю, Фредди накапал ему в задницу жидкости для Zippo и поднес спичку.
— Ты что делаешь, Фредди? — испугался Глен.
— Теперь нашему дружку анатому будет па атрудней найти улики, — Фредди улыбнулся Глену, который снова почувствовал приступ тошноты.
22. Без названия — в работе

Страница 204
— Нежнейшее и самое сочное мясо молодого барашка, какое я едал за многие годы, — произнес Денби и тут же замер. Казалось, само сочетание этих букв — «барашек» — отозвалось эхом в его мозгу. Флосси. Он бросил взгляд на Хакура, наполнявшего вином свой высокий бокал.
— Разумеется, — с улыбкой на устах отвечал графу Хакур, — ведь это мясо изнутри пропитано изысканными соками виднейшего аристократа Англии.
Денби взглянул на Маркуса Кокса, сидевшего напротив. И, как и ожидал, не усмешку встретил он на лице старого доброго друга, но смущенный взгляд, полный сострадания и жалости, — взгляд, убедивший графа в том, что было совершено ужасное деяние. Хакур, однако, не выказывал ни тени сострадания. Плечи его заходили ходуном в приступе злого смеха, который сотрясал его грузную тушу.
— Вы… — взревел Денби, поднимаясь с места, — да будут прокляты ваши глаза… если что либо случилось с моей Флосси, клянусь именем Господа, я… — на этом он замолк и выбежал из комнаты на кухню.
Первое, что он увидел, было испуганное лицо поварихи, миссис Херст, а затем — отрубленную голову Флосси, своей возлюбленной овцы, лежащую на кухонном столе. Ее глаза, казалось, глядели на него с грустью и укором.
Граф отпрянул, как от тяжелого удара, затем пришел в себя и накинулся на дрожащую от страха верную свою служанку.
— Будь проклята, ты, ведьма! Я отправлю твое костлявое тело в могилу, а твою коварную душу в
преисподнюю!
— Это не моих рук дело, сударь! — испуганно
вскричала женщина.
— По чьему же указанию было совершено это мерзкое, преступное убийство? — проревел Денби.
— По указанию молодой хозяйки, сударь, мисс Лоррейн, она мне приказала сделать это…
— Ты лжешь! — вскричал Денби, хватая со стола
тесак.

Hosted by uCoz